You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Using OPUS-CAT MT Engine v1.2.0.0, I downloaded the opus-2019-12-04 model (English to Spanish) using OPUS CAT, and then I installed the OPUS-CAT plugin for Trados Studio 2022, and then I created a test project to translate this file: inACountryFoundedByImmigrants.txt.
Once I opened the editor, however, the output has a lot of extra spaces and @ symbols. For example, for this source text segment: In a country founded by immigrants and characterized by linguistic diversity, ensuring language access is not just a matter of convenience; it's a fundamental human right.
the output was this: E n u n p a @ @ í s f u n @ @ d @ @ a d o p o r i n @ @ m i g r @ @ a n t e s y c a r @ @ a c @ @ t e r @ @ i z @ @ a d o p o r l a d i v e r @ @ s i d a d l i n g @ @ ü @ @ í @ @ s t i c @ @ a , g @ @ a r a n @ @ t i z @ @ a r e l a c c e s @ @ o a l i d i @ @ o m a n o e s s @ @ ó @ @ l o u n a c u @ @ e s t i @ @ ó n d e c o n v e n i @ @ e n c i a ; e s u n d e r e @ @ c h o h u m @ @ a n o f u n d a m e n t a l .
I tried the translate feature that is built into the OPUS-CAT MT Engine GUI program, and the output was more normal: En un país fundado por inmigrantes y caracterizado por la diversidad lingüística , garantizar el acceso al idioma no es sólo una cuestión de conveniencia ; es un derecho humano fundamental . , so this seems to be some sort of an issue with the plugin.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
2019-12-04 is an old model, it uses a different tokenization scheme than the newer models, and it seems I forgot to include support for this old tokenization in the new Trados plugin. You can use one of the newer en-es models, they use a different tokenization scheme and they should also have better translation quality.
The old models should probably be retired, but for some language pairs there might only be old models available, so I'll keep supporting them for a while at least. I'll keep this bug in mind for the next plugin update, whenever that happens.
Using OPUS-CAT MT Engine v1.2.0.0, I downloaded the opus-2019-12-04 model (English to Spanish) using OPUS CAT, and then I installed the OPUS-CAT plugin for Trados Studio 2022, and then I created a test project to translate this file: inACountryFoundedByImmigrants.txt.
Once I opened the editor, however, the output has a lot of extra spaces and @ symbols. For example, for this source text segment:
In a country founded by immigrants and characterized by linguistic diversity, ensuring language access is not just a matter of convenience; it's a fundamental human right.
the output was this:
E n u n p a @ @ í s f u n @ @ d @ @ a d o p o r i n @ @ m i g r @ @ a n t e s y c a r @ @ a c @ @ t e r @ @ i z @ @ a d o p o r l a d i v e r @ @ s i d a d l i n g @ @ ü @ @ í @ @ s t i c @ @ a , g @ @ a r a n @ @ t i z @ @ a r e l a c c e s @ @ o a l i d i @ @ o m a n o e s s @ @ ó @ @ l o u n a c u @ @ e s t i @ @ ó n d e c o n v e n i @ @ e n c i a ; e s u n d e r e @ @ c h o h u m @ @ a n o f u n d a m e n t a l .
I tried the translate feature that is built into the OPUS-CAT MT Engine GUI program, and the output was more normal:
En un país fundado por inmigrantes y caracterizado por la diversidad lingüística , garantizar el acceso al idioma no es sólo una cuestión de conveniencia ; es un derecho humano fundamental .
, so this seems to be some sort of an issue with the plugin.The text was updated successfully, but these errors were encountered: