« réchauffer » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Remplacement du modèle trad-- par trad (cf. Wiktionnaire:Gestion des modèles/2022#Suppression de Modèle:trad--) |
citation non tronquée |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
# [[rendre|Rendre]] [[chaud]] ce qui est [[froid]] ou [[refroidi]]. |
# [[rendre|Rendre]] [[chaud]] ce qui est [[froid]] ou [[refroidi]]. |
||
#* ''La nuit est froide. Je '''me réchauffe''' en arpentant le pont à grands pas pendant une demi-heure.'' {{source|{{Citation/Jules Verne/Claudius Bombarnac/1892|4}}}} |
#* ''La nuit est froide. Je '''me réchauffe''' en arpentant le pont à grands pas pendant une demi-heure.'' {{source|{{Citation/Jules Verne/Claudius Bombarnac/1892|4}}}} |
||
#* ''Nous nous endormîmes enlacés, '''réchauffés''' par ces heures et ces mois passés si près l’un de l'autre.'' {{source|Hervé Commère, ''Les Ronds dans l’eau'', Fleuve Noir, 2011, chapitre XXI}} |
|||
#* ''[…] en cuisine, un de leurs camarades cuit des pommes de terre et '''réchauffe''' des kippers, ces harengs ouverts par le dos salés et fumés.'' {{source|Jacky Durand, « La nuit où le hareng sort », dans ''{{w|Libération (journal)}} du 29 novembre 2010, p.30-31}} |
|||
#* ''Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour '''se réchauffer''' ; il faisait trente-cinq degrés à l'ombre, et pourtant elle tremblait de froid.'' {{source|Kay David, ''L’ombre du doute'', traduit de l’anglais par B. Dufy, en recueil avec ''La machination'' de Harper Allen, éditions Harlequin (collection Black Rose), 2009, chapitre 12}} |
#* ''Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour '''se réchauffer''' ; il faisait trente-cinq degrés à l'ombre, et pourtant elle tremblait de froid.'' {{source|Kay David, ''L’ombre du doute'', traduit de l’anglais par B. Dufy, en recueil avec ''La machination'' de Harper Allen, éditions Harlequin (collection Black Rose), 2009, chapitre 12}} |
||
# {{figuré|fr}} Animer, réanimer, intensifier. |
# {{figuré|fr}} Animer, réanimer, intensifier. |
Version du 14 septembre 2022 à 17:05
Étymologie
Verbe
réchauffer \ʁe.ʃo.fe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rendre chaud ce qui est froid ou refroidi.
- La nuit est froide. Je me réchauffe en arpentant le pont à grands pas pendant une demi-heure. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre IV, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
- Nous nous endormîmes enlacés, réchauffés par ces heures et ces mois passés si près l’un de l'autre. — (Hervé Commère, Les Ronds dans l’eau, Fleuve Noir, 2011, chapitre XXI)
- Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour se réchauffer ; il faisait trente-cinq degrés à l'ombre, et pourtant elle tremblait de froid. — (Kay David, L’ombre du doute, traduit de l’anglais par B. Dufy, en recueil avec La machination de Harper Allen, éditions Harlequin (collection Black Rose), 2009, chapitre 12)
- (Sens figuré) Animer, réanimer, intensifier.
- Le lendemain, dès sept heures, Fougères à son chevalet, retravaillait le tableau condamné ; il en réchauffait la couleur, il y faisait les corrections indiquées par Schinner, il replâtrait ses figures. — (Honoré de Balzac, Pierre Grassou, 1840)
- Son zèle s’est réchauffé.
- (Sens figuré) Animer, rendre plus chaleureuse une ambiance en général.
- (Sens figuré) Réconforter.
- Malgré tout, la pensée de Catherine me réchauffait le cœur, et bientôt je découvris les premières maisons des Quatre-Vents. — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
- Fallait que je me les caille assez pour que Mathis veuille bien me réchauffer à l'horizontale, mais pas trop ! Ça faisait une bonne heure que je poireautais et j'avais pas de réseau sur mon portable... — (J. Arden, Les chaînes du passé, volume 3 : Les sentinelles de l'ombre, Rebelle Éditions, 2014, chapitre 41)
- Mais leur existence a été réchauffée par la parole de Jésus en chemin. — (Bruno Chenu, Disciples d'Emmaüs, Bayard, Paris, 2003, page 80)
Synonymes
Antonymes
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- c’est un serpent que j’ai réchauffé dans mon sein (se dit en parlant d’un ingrat)
Traductions
- Anglais : heat (en), heat up (en), warm (en), warm up (en)
- Breton : adtommañ (br), astommañ (br)
- Croate : zagrijavati se (hr)
- Danois : opvarme (da), genopvarme (da)
- Espagnol : recalentar (es)
- Espéranto : revarmigi (eo)
- Ido : rivarmigar (io)
- Italien : caloroso (it)
- Néerlandais : opwarmen (nl)
- Normand : arcâoffaer (*)
- Norvégien : varme opp (no)
- Portugais : reaquecer (pt)
- Russe : греть (ru) gret’
- Same du Nord : ligget (*)
- Tsolyáni : fadíl (*)
Prononciation
- France : écouter « réchauffer [ʁe.ʃo.fe] »
- France (Toulouse) : écouter « réchauffer [Prononciation ?] »
Paronymes
Références
- ↑ « réchauffer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage