Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.28
- Оценок:
- 120
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 132
Sonnet 132
Другие названия: "Люблю твои глаза. Они меня..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Люблю твои глаза. Они меня...»; Сонет 132); 1959 г.
— 13 изд.
-
— О. Румер
(132. «Люблю твои глаза за то, что в них…»); 1989 г.
— 1 изд.
-
— Н. Гербель
(«Люблю твои глаза, которые, жалея...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(132; Сонет 132); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Люблю, когда порой ты с грустью вежды …»); 2012 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 132); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Хоть сердцем ты, я знаю, не со мной...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— Н. Иванова
(Сонет 132); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Люблю твои глаза: печаль храня...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Л. Вилькина
(Скорбящего надежда («Люблю твои глаза и грустный их привет…»)); 2018 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 132); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 132. «Люблю твои глаза, их черноту...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«О любі очі, жалісливі свідки...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Нёман 2016 № 6», 2016 г.
Издания: ВСЕ (37)
- /языки:
- русский (36), украинский (1)
- /тип:
- книги (36), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Л. Вилькина (1), Н. Гербель (1), Н. Иванова (1), А. Либерман (1), С. Маршак (13), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), О. Румер (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), М. Чайковский (1), А. Штыпель (1)