|
Описание:
Содержание:
- А. Белецкий. Иван Франко — поэт (статья), стр. 5-24
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Из книги «Вершины и низины» (1893)
- DE PROFUNDIS
- Иван Франко. Гимн (Вместо пролога) (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 29-30
- Веснянки
- Иван Франко. I. «Удивлялась зима…» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 30-31
- Иван Франко. II. «Гремит! Благодатная ближе погода…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 31
- Иван Франко. III. «Греет солнышко!..» (стихотворение, перевод С. Гордеева), стр. 31-33
- Иван Франко. IV. «Уж солнышко вновь по лугам…» (стихотворение, перевод Я. Городского), стр. 33
- Иван Франко. V. «Свет мой, Земля, ты всего нам роднее…» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 33-34
- Иван Франко. VI. «Распускайся, развивайся…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 34
- Иван Франко. VII. «Не забудь, не забудь…» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 34-35
- Иван Франко. VIII. «Лицо небес яснее стало…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 36
- Иван Франко. IX. «Ой, поет в саду, щебечет соловей…» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 36-37
- Иван Франко. X. «Время весеннее, делось куда ты?..» (стихотворение, перевод В. Владимирова), стр. 37-38
- Иван Франко. XI. «Рад бы, весна, я порою отрадной…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 38
- Иван Франко. XII. «Что за дым клубится в поле?..» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 38-39
- Иван Франко. XIII. «Песни доли вешней…» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 39-40
- Иван Франко. XIV. «Думы, песни мои…» (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 40-41
- Иван Франко. XV. «Vivere memento!» (стихотворение, перевод Т. Форша), стр. 41-42
- Думы пролетария
- Иван Франко. I. На суде (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 42-43
- Иван Франко. II. Милосердным. Перевод В. Владимирова (стихотворение, перевод В. Владимирова), стр. 44-45
- Иван Франко. III. Semper idem! (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 45
- Иван Франко. IV. Идеалисты (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 46
- Иван Франко. V. «Всюду преследуют правду…» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 46-47
- Иван Франко. VI. Покой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 47-48
- Иван Франко. VII. Товарищам (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 48
- Иван Франко. VIII. «Не люди нам враги, о нет…» (стихотворение, перевод Л. Длигача), стр. 49
- Иван Франко. IX. «Не долго я на свете жил…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 49-50
- Иван Франко. X. «Вы плакали фальшивыми слезами…» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 50
- Excelsior!
- Иван Франко. I. Батрак (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 51-53
- Иван Франко. II. Беркут (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 53-54
- Иван Франко. III. Христос и крест (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 54-55
- Иван Франко. IV. Челн (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 56-57
- Иван Франко. V. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 57-58
- Иван Франко. VI. Идиллия (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 59-62
- ИЗ РАЗДЕЛА «ПРОФИЛИ И МАСКИ»
- Из цикла «Поэт»
- Иван Франко. I. Песня и труд (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 63-64
- Иван Франко. II. Чем песня жива? (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 64-65
- Иван Франко. III. Певцу (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 65-66
- Иван Франко. IV. Родное село (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 66-67
- Из цикла «Украина»
- Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 68
- СОНЕТЫ
- Свободные сонеты
- Иван Франко. I. «Сонеты — как рабы. На них оковы…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 69
- Иван Франко. II. «Зачем, мужик, ты к знатным затесался?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 69-70
- Иван Франко. III. Котляревский (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 70
- Иван Франко. IV. Народная песня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 70-71
- Иван Франко. V. «Слепцы клянут наш век напрасно, веря…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 71
- Иван Франко. VI. «О сердце женщины! Ты лед студеный…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 72
- Иван Франко. VII. «Страшитесь вы той огненной стихии…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 72
- Иван Франко. VIII. «Мы ищем в юности нетерпеливо…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73
- Иван Франко. IX. «Когда железо силою живою…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73
- Иван Франко. X. «Смешон мне этот мир. Еще смешней поэт…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 74
- Иван Франко. XI. Сикстинская мадонна (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 74
- Иван Франко. XII. «Вот спит дитя, невинный ангел чистый…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 75
- Иван Франко. XIII. Песня будущего (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 75
- Иван Франко. XIV. «Долой пустые словосочетанья…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 76
- Иван Франко. XV. «Нет, не любил доселе никогда я…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 76
- Иван Франко. XVI. «И довелось же мне узнать страданье!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 77
- Иван Франко. XVII. «Когда в сонетах Данте и Петрарка…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 77
- Тюремные сонеты
- Иван Франко. I. «Се дом печали, плача воздыханья…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 78
- Иван Франко. II. «Узка и тяжела к добру дорога…» (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 78-79
- Иван Франко. III. «Впрямь, как скотину, всех тут описали…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 79
- Иван Франко. IV. «Сижу в тюрьме я, как стрелок в кустах…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 79-80
- Иван Франко. V. «Хотите знать, как время мы проводим…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 80
- Иван Франко. VI. «„Ах, вы шуметь?“ — охрана закричала…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 80-81
- Иван Франко. VII. «Ночь. Камера уснула. Там и тут…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 81
- Иван Франко. VIII. «Едва лишь сон начнет смыкать нам очи…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 81-82
- Иван Франко. IX. «Нет и пяти, а утренней порою…» (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 82
- Иван Франко. X. «Давным-давно, в одном почтенном доме…» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 82-83
- Иван Франко. XI. «Встаем с рассветом, лица умываем…» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 83
- Иван Франко. XII. Прогулка (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 83-84
- Иван Франко. XIII. «Нет, иногда тюремные порядки…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 84
- Иван Франко. XIV. «Берут дыру, железом обкуют…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 85
- Иван Франко. XV. «Да, высшая, не думайте вы, власть…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 85
- Иван Франко. XVI. «Когда, как рыба, что попала в сети…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 86
- Иван Франко. XVII. «Замолкла песня. Не взмахнет крылами…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 86
- Иван Франко. XVIII. Hausordnung (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 87
- Иван Франко. XIX. «Велят, чтобы в тюрьме мы не курили…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 87-88
- Иван Франко. XX. Ключники и смотрители (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 88
- Иван Франко. XXI. «Что мне шумит, что мне звенит, как в туче…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 88-89
- Иван Франко. XXII. «Вошла особа. «Имя?» Отвечаю…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 89
- Иван Франко. XXIII. Тюремная культура (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 89-90
- Иван Франко. XXIV. Разговоры (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 90
- Иван Франко. XXV. Арестантская песня (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 90-91
- Иван Франко. XXVI. Кто ее сложил…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 91
- Иван Франко. XXVII. «Народ наш видел 'беды... Весть худая…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 91-92
- Иван Франко. XXVIII. «Нет, вы не знали власти надо мною!..» (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 92
- Иван Франко. XXIX. «Раз мне во сне явились две богини…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 93
- Иван Франко. XXX. «И первая сказала: „Я—любовь!..“…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 93
- Иван Франко. XXXI. «„Я ненависть“,— другая говорила…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 94
- Иван Франко. XXXII. «Сидел пустынник старый возле скита…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 94
- Иван Франко. XXXIII. «Россия, край печали и терпенья…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 95
- Иван Франко. XXXIV. «Как я вас ненавижу, вы — машины…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 95
- Иван Франко. XXXV. «Что волк овцу ест — жалко, да не диво…» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 96
- Иван Франко. XXXVI—XXXVIII. Легенда о Пилате
- «Сказал Пилат, предав Христа на муки…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 96
- «И Бог клеймом отметил грудь Пилата…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 97
- «Когда он умер, труп его убогий…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 97
- Иван Франко. XXXIX—XLIII. Кровавые сны
- «В темнице жуткие мне снятся сны…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 98
- «Христос, исполосованный бичами…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 98
- «За что ж нам бремя суждено такое?..» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 99
- «Вот Гонта, почерневший от побоев…» (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 99
- «Прошло то время? Ложь! Забыт ли час…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 100
- Иван Франко. XLIV. «Меж стран Европы мертвое болото…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 100
- Иван Франко. XLV. «Тюрьма народов, обручем из стали…» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 101
- Иван Франко. Эпилог (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 101
- ИЗ РАЗДЕЛА «ГАЛИЦКИЕ КАРТИНКИ»
- Иван Франко. I. В шинке (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 102
- Иван Франко. IV. Михайла (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 103-104
- Иван Франко. VI. Галаган (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 104-105
- Иван Франко. VII. Журавли (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 105-106
- Иван Франко. VIII. Думы на меже (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 107-111
- Иван Франко. IX. Думы над мужицкой пашней (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 111-112
- Иван Франко. X. В лесу (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 112-113
- Иван Франко. XI. Голод (Отрывок из поэмы «Резуны») (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 114-115
- Иван Франко. XIII. Отрывок из поэмы «Новая жизнь». Пролог (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 115-117
- Увядшие листья. Лирическая драма. (1896)
- ПЕРВАЯ ГОРСТЬ (1886-1898)
- Иван Франко. I. «На смену тоске отупенья…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 121
- Иван Франко. II. «Ну что меня влечет к тебе до боли?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 121-122
- Иван Франко. III. «Не боюсь я ни бога, ни беса…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 122-123
- Иван Франко. IV. «За что, красавица, я так тебя люблю…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 123
- Иван Франко. V. «Повстречались мы с тобою…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 124
- Иван Франко. VI. «Ты, только ты моя единая любовь!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 125
- Иван Франко. VII. «Эти очи — словно море …» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 125
- Иван Франко. VIII. «Не надейся ни на что…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 125-127
- Иван Франко. IX. «Ни на что я не надеюсь…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 127
- Иван Франко. X. «Бескрайнее поле, где снег пеленою…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 127-128
- Иван Франко. XI. «Ты на улице при встрече…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 128
- Иван Франко. XII. «Зря смеешься, девочка…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 129
- Иван Франко. XIII. «Преступник я. Чтоб заглушить…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 129
- Иван Франко. XIV. «Судьба — стена меж нами. Как волнами…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 130
- Иван Франко. XV. «Нередко мне является во сне…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 130
- Иван Франко. XVI. Похороны пани А. Г. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 131
- Иван Франко. XVII. «Никогда тебя не клял я…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 131-132
- Иван Франко. XVIII. «Ты плачешь. Частые слезинки…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 132
- Иван Франко. XIX. «На тебя я не в обиде, доля…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 133
- Иван Франко. XX. Призрак (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 133-135
- Иван Франко. Эпилог (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 135-136
- ВТОРАЯ ГОРСТЬ (1895)
- Иван Франко. I. «Где Сан течет зеленый, в Перемышле…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 137-138
- Иван Франко. II. «Мне трудно…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 139
- Иван Франко. III. «Явор зеленый, явор зеленый…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 139-140
- Иван Франко. IV. «Стройная девушка, меньше орешка…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 140
- Иван Франко. V. «Красная калина, что ты долу гнешься…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 141
- Иван Франко. VI. «Ах ты, дубок, дубочек кудрявый…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 141-142
- Иван Франко. VII. «О, печаль моя, горе…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 142-143
- Иван Франко. VIII. «Я не тебя люблю, о нет…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 143-144
- Иван Франко. IX. «Зачем ты совсем не смеешься?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 144-145
- Иван Франко. X. В вагоне (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 145
- Иван Франко. XI. «Смейтесь, звезды, надо мною!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 145-146
- Иван Франко. XII. «Зачем приходишь ты ко мне…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 146-147
- Иван Франко. XIII. «Вьется та тропиночка…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 147-148
- Иван Франко. XIV. «Знать бы чары лучше, что сгоняют тучи…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 148-149
- Иван Франко. XV. «Что счастье жизни? Лжи струя…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 149-150
- Иван Франко. XVI. «Коль не вижу тебя…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 150
- Иван Франко. XVII. «Если ночью услышишь ты, что за окном…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 151
- Иван Франко. XVIII. «Хоть не цвести тебе в тиши полян…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 151
- Иван Франко. XIX. «Как вол в ярме, вот так я, день за днем…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 151-152
- Иван Франко. XX. «Сыплет, сыплет, сыплет снег…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 152
- ТРЕТЬЯ ГОРСТЬ (1896)
- Иван Франко. I. «Льдом студеным покрыта…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 153
- Иван Франко. II. «Да, умерла она. Бам-бам! Бам-бам!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 153-154
- Иван Франко. III. «Мне теперь навеки дела нет…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 154-155
- Иван Франко. IV. «Как тень, я шел порой ночною…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 155-156
- Иван Франко. V. «Два белых окна с кружевной занавеской…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 156-157
- Иван Франко. VI. «Отчаянье! Что я считал…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 157
- Иван Франко. VII. «Жить не могу — не погибаю…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 157-158
- Иван Франко. VIII. «Да, я хотел себя убить…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 158-159
- Иван Франко. IX. «Любовь три раза мне была дана…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 159-161
- Иван Франко. X. «Подходит мрак. Боюсь я этой ночи…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 161-162
- Иван Франко. XI. «Бес нечистый, дух разлуки…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 162-163
- Иван Франко. XII. «И он пришел ко мне. Не призраком крылатым…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 163-165
- Иван Франко. XIII. «≪Матушка ты моя родненькая…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 165-166
- Иван Франко. XIV. «Песня подбитая, милая пташка…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 166-167
- Иван Франко. XV. «И ты прощай! Теперь тебя…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 167
- Иван Франко. XVI. «Что песнь! Утратила она…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 167-168
- Иван Франко. XVII. «Поклон тебе, Будда!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 168-170
- Иван Франко. XVIII. «Душа бессмертна! Жить ей бесконечно!..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 170-171
- Иван Франко. XIX. «Самоубийство — трусость…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 172-173
- Иван Франко. XX. «Такой удобный инструмент…» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 173-174
- Из книги «Мой измарагд» (1898)
- ИЗ РАЗДЕЛА «ПОКЛОНЫ»
- Иван Франко. I. Поэт говорит (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 177-178
- Иван Франко. II. Украина говорит (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 178
- Иван Франко. III. Раздумье (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 179
- Иван Франко. IV. Седоглавому (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 179-180
- Иван Франко. V. Когда бы… (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 180-181
- Иван Франко. VI. Декадент (В. Щурату) (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 181-182
- Иван Франко. VII. Моей не моей (стихотворение, перевод Л. Длигача), стр. 182
- ИЗ РАЗДЕЛА «ПРИТЧИ»
- Иван Франко. I. Притча о жизни (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 183-186
- Иван Франко. II. Притча о вере (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 186-187
- Иван Франко. III. Притча о любви (стихотворение, перевод А. Чачикова), стр. 187
- Иван Франко. IV. Притча о красоте (стихотворение, перевод В. Владимирова), стр. 188-189
- Иван Франко. V. Притча о дружбе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 189-192
- Иван Франко. VI. Притча о благодарности (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 192
- Иван Франко. VIII. Притча об истинной ценности (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 193-194
- Иван Франко. IX. Притча о глупости (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 194-197
- ПО СЕЛАМ
- Иван Франко. I. «На Подгорье в долах, по низинам…» (отрывок, перевод М. Комиссаровой), стр. 198-200
- Иван Франко. II. «Шинок шумит, шинок гудит…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 200-202
- Иван Франко. III. «То не пчелы, не шмели…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 202-203
- Иван Франко. IV. «Так побранилися…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 203-204
- Иван Франко. V. «Тем же утром, с криком, с шумом…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 204-205
- Иван Франко. VI. Знахарка говорит (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 205
- Иван Франко. VII. «Вот идет Пазюк до дому…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 206
- Иван Франко. VIII. «Ой-ой! На селе приключилась беда…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 206-207
- Иван Франко. IX. «Скоро месяц, как кум в каталажке сидит…» (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 207-208
- Иван Франко. X. В ночном (отрывок, перевод Б. Турганова), стр. 208-218
- В БРАЗИЛИЮ
- Иван Франко. I. Письмо Стефании (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 219-221
- Иван Франко. II. «Когда услышишь, что в тиши ночной…» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 221-222
- Иван Франко. III. «Два панка пошли гулять…» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 222
- Иван Франко. IV. «Ой, расплескалось ты, русское горе…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 223-224
- Иван Франко. V. Письмо из Бразилии (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 224-228
- Из книги «В дни печали» (1900)
- ИЗ РАЗДЕЛА «В ПЛЕН-ЭРЕ»
- Иван Франко. I. «Матерь-природа!..» (стихотворение, перевод С. Гордеева), стр. 231-235
- Иван Франко. II. «Из далеких врат восточных…» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 235-236
- Иван Франко. III. «Ходят ветры по краю…» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 237-238
- Иван Франко. IV. «Ближе, ближе тучи с Юга…» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 238
- Иван Франко. V. «Внизу, у гор, село лежит…» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 239
- Иван Франко. VI. «Ой, идут, идут туманы…» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 239
- Иван Франко. VII. «Над широкою рекою…» (стихотворение, перевод Л. Длигача), стр. 240-241
- Иван Франко. VIII. «В дремоте села. За окном…» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 241-242
- Иван Франко. IX. «Ночь. Кругом мертво и тихо…» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 243-246
- Иван Франко. X. Школа поэта (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 246-248
- Из книги «Semper tiro» (1906)
- ИЗ РАЗДЕЛА «НА СТАРЫЕ ТЕМЫ»
- Иван Франко. I. «Не пора ль начать нам, братья, слово…» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 251
- Иван Франко. II. «Блажен тот муж, что на суде неправых…» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 252
- Иван Франко. III. «То было за три дня перед венчаньем…» (стихотворение, перевод Б. Соловьева), стр. 252-254
- Иван Франко. V. «Полночный крик звучит среди степных раздолий…» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 254
- Иван Франко. VI. «Где не лилися вы в нашей бывальщине…» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 255
- Иван Франко. VII. «И ныне нам снится…» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 255-256
- Иван Франко. VIII. Антошке П. (Аз покой) (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 257-258
- Иван Франко. IX. «Вышла в поле русских сила…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 258-259
- Иван Франко. X. «На реке вавилонской — и я там сидел…» (стихотворение, перевод Ник. Панова), стр. 259-261
- ИЗ «КНИГИ КААФ»
- Иван Франко. I. «Во сне забрел в долину я: на диво…» (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 262-263
- Иван Франко. II. «Пойми, поэт, на жизненном пути ты…» (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 264-265
- Иван Франко. III. «Гуманным будь,— любви источник чистый…» (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 265
- Иван Франко. IV. «Когда в общественном ты хочешь деле…» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 266
- Иван Франко. V. «Одета с элегантной простотою…» (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 266-267
- Иван Франко. VI. Ф. Р. («О, девушка, ты — камень драгоценный…» (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 267-269
- Иван Франко. VII. «Уж полночь. Темень. Стужа. Ветер воет…» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 269-270
- Иван Франко. VIII. «Как голова болит!..» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 270-271
- Иван Франко. IX. «Когда б ты знал, как много значит слово…» (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 272
- Иван Франко. Страшный суд (поэма, перевод М. Голодного), стр. 273-282
- Из книги «Старое и новое» (1911)
- ИЗ РАЗДЕЛА «ПОКЛОНЫ»
- Иван Франко. I. Неназванной Марии (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 285-286
- Иван Франко. II. К музе (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 286
- ИЗ РАЗДЕЛА «ПРИТЧИ»
- Иван Франко. Притча о жадности (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 287-296
- ИЗ РАЗДЕЛА «НА ЗЛОБУ ДНЯ»
- Иван Франко. О. Лунатику (стихотворение, перевод П. Арго), стр. 297-298
- Из книги «Годы моей молодости» (1914)
- Иван Франко. Две дороги. Сонет (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 301
- Иван Франко. Товарищам из тюрьмы (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 301-302
- Иван Франко. Наука. Сонет (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 303
- Из стихотворений, не вошедших в книги
- Иван Франко. Правдивая сказка. (Из галицких картинок) (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 307-308
- Иван Франко. Шевченко и поклонники (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 308-309
- Иван Франко. «Ты вновь оживаешь, надежда…» (стихотворение, перевод П. Жура), стр. 309
- Иван Франко. Смелей! (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 310
- Иван Франко. Современная песня (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 310-311
- Иван Франко. Смерть убийцы. (Из галицких картинок) (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 312-316
- Иван Франко. Лесоруб. (Из народных преданий) (рассказ, перевод А. Островского), стр. 316-319
- Иван Франко. «Когда разлука милых ждет…» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 319-320
- Иван Франко. «Орудия ухали с ревом…» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 320-321
- Иван Франко. «Мне кажется ночной порою…» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 321-322
- Иван Франко. В 23-ю годовщину смерти Тараса Шевченко (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 322-323
- Иван Франко. Подгорье зимой (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 323-325
- Иван Франко. «Взгляни, я победил, краса-девица!..» (стихотворение, перевод И. Наппельбаум), стр. 325-326
- Иван Франко. Майские элегии (цикл)
- I. «Ты меня мучишь, весна! Рассыпаешься блестками солнца…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 326-327
- II. «Видел рисуночек я и забыл уже, где его видел…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 327
- III. «Нет, боженята, уж вы в провожатые мне не годитесь…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 327-328
- IV. «Быстро исчезли снега, растопила оковы мороза…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 328-329
- V. «Вот уж исчезла с горы снеговая блестящая шапка…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 329-330
- Иван Франко. Из книги пророка Иеремии
- III. «Гляжу кругом... Сады и вертограды…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 330-331
- Иван Франко. «Грусть проходит по голой горе…» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 331
- Иван Франко. «Не молчи, если ложь беззаконная!..» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 331-332
- ПОЭМЫ
- Иван Франко. Панские забавы (поэма, перевод М. Комиссаровой), стр. 335-444
- Иван Франко. Смерть Каина. Легенда (поэма, перевод Б. Турганова), стр. 445-469
- Иван Франко. Сурка (поэма, перевод Я. Городского), стр. 470-479
- Иван Франко. Бедный Генрих (поэма, перевод Н. Брауна), стр. 480-498
- Иван Франко. Пьяница (поэма, перевод А. Островского), стр. 499-506
- Иван Франко. Сатни и Табубу (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 507-513
- Иван Франко. Поэма о белой сорочке (поэма, перевод Н. Брауна), стр. 514-536
- Иван Франко. Похороны (поэма, перевод А. Андреева), стр. 537-571
- Иван Франко. Иван Вишенский (поэма, перевод Б. Турганова), стр. 572-605
- Иван Франко. На Святоюрской горе. 30 октября 1655 (поэма, перевод В. Державина), стр. 606-621
- Иван Франко. Моисей (поэма, перевод Вс. Азарова), стр. 622-674
- Иван Франко. Колючка в ноге (рассказ, перевод А. Прокофьева), стр. 675-696
- В. Сахновский-Панкеев. Примечания, стр. 697-750
- Словарь, стр. 750
- К иллюстрациям, стр. 750
- Алфавитный указатель произведений, стр.751-761
Примечание:
Редакция переводов Н. Брауна и А. Прокофьева.
В книге 3 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями с одной стороны + фронтиспис.
Оформление И.С. Серова.
Подписано в печать 03.11.1960.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|