See also: けぶ

Japanese

edit

Etymology 1

edit
For pronunciation and definitions of けふ – see the following entry.
きょう
[noun] today
[proper noun] a female given name
Alternative spelling
今日
(This term, けふ (kefu), is a historical kana spelling of the above term.)
For a list of all kanji read as けふ, see Category:Japanese kanji read as けふ.)

Etymology 2

edit
For pronunciation and definitions of けふ – see the following entries.
きょうH
[noun] chivalrous spirit (Can we verify(+) this sense?)
きょうH
[affix] pincers, scissors, tongs
(This term, けふ (kefu), is a historical kana spelling of the above terms.)
For a list of all kanji read as けふ, see Category:Japanese kanji read as けふ.)

(The following entries are uncreated: , , , , , , , , .)

Old Japanese

edit

Etymology 1

edit

Compound of (ke1, apophonic form of ko2, “this) +‎ (pu, apophonic form of pi1, “day).

Can also be analyzable as derived from Proto-Japonic *kepu.

Noun

edit

けふ (ke1pu)

  1. today
    • 711–712, Kojiki, (poem 102):
      [1]
      毛毛志紀能淤富美夜比登波宇豆良登理比禮登理加氣弖麻那婆志良袁由岐阿閇爾波須受米宇受須麻理韋弖祁布母加母佐加美豆久良斯多加比加流比能美夜比登許登能加多理碁登母許袁婆
      mo1mo1siki2 no2 opomi1yapi1to2 pa udurato2ri pi1re to2rikakete manabasira wo yuki1ape2 nipasuzume2 uzusumariwite ke1pu mo2 ka mo2 sakami1dukurasi takapi1karu pi1 no mi1yapito2 ko2to2 no2 katarigo2to2 mo2 ko2 wo ba
      The palace-men of the hundred-stoned fortress, [are like] quails hanging their scarves, wagtails crossing tails, and like garden sparrows circling in a swirl. Today indeed they will be drenched in drink [as] high-shining palace-men. This is the words of their story.
    • c. 759, Man’yōshū, book 18, poem 4079:
      , text here
      美之麻野爾可須美多奈妣伎之可須我爾伎乃敷毛家布毛由伎波敷里都追
      Mi1sima-no1 ni kasumi1 tanabi1ki1 sikasuga ni ki1no2pu mo ke1pu mo yuki1 pa puritutu
      (please add an English translation of this usage example)
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

edit

けふ (ke2pu)

  1. (regional, Central Eastern Old Japanese) today
Derived terms
edit

Descendants

edit
  • Japanese: きょう (kyō)

Coordinate terms

edit

References

edit
  1. ^ 1957, Yutaka Tsuchihashi, Nihon Koten Bungaku Taikei 3: Kodai Kayōshū (in Japanese), Iwanami Shoten, →ISBN