clack: difference between revisions

Content deleted Content added
Andrew012p (talk | contribs)
Zebres rouges (talk | contribs)
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 7:
===Pronunciation===
* {{IPA|en|/klæk/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-clack.wav |Audio (a=Southern England)}}
* {{rhymes|en|æk|s=1}}
 
Line 20:
 
====Derived terms====
{{der3col-auto|en|clackity|clacky|pokerclack|clack box|clack dish|clack door|clack valve|click-clack|clicketty-clack|tongue clacking}}
 
====Translations====
Line 26:
* Bulgarian: {{t+|bg|тракане}}, {{t+|bg|чукане}}
* Finnish: {{t+|fi|kalahdus}}, {{t+|fi|kolahdus}}, {{t+|fi|kalina}}, {{t+|fi|kolina}}
* Macedonian: {{t|mk|тро́пање|n}}, {{t|mk|тре́скот|m}}, {{t|mk|тре́сок|m}}
* Russian: {{t+|ru|треск|m}}
{{trans-bottom}}
Line 31 ⟶ 32:
{{trans-top|[[chatter]]}}
* Bulgarian: {{t+|bg|бърборене|n}}
* Macedonian: {{t|mk|брбо́рење|n}}, {{t|mk|дрдо́рење|n}}
{{trans-bottom}}
 
Line 42 ⟶ 43:
# {{lb|en|transitive}} To cause to make a sudden, sharp noise, or succession of noises; to click.
# To chatter or babble; to utter rapidly without consideration.
#* {{RQ:Feltham Resolves|passage=There is a generation of men, whose unweighed custome makes them '''clack''' out any thing their heedle{{long s}}s fancy {{long s}}prings}}
#* {{RQ:Feltham Resolves}}
#*:There is a generation of men, whose unweighed custome makes them '''clack''' out any thing their heedle{{long s}}s fancy {{long s}}prings
#* {{quote-book|en|year=1953|author=Janice Holt Giles|title=The Kentuckians|passage=The women bunched up in little droves and let their tongues '''clack''', and the men herded together and passed a jug around and, to tell the truth, let their tongues clack too.}}
# {{lb|en|UK}} To cut the sheep's mark off (wool), to make the wool weigh less and thus yield less [[duty]].
Line 51:
#* {{quote-text|en|year=1964|author=Frances Margaret Cheadle McGuire|title=Gardens of Italy|page=57
|passage=We drive on between meadows of mown grass, through a pergola of vines, and so to an orchard of peaches, apples, and pears and a hen colony housed in neat modern cottages, the chickens '''clacking''' and scratching away {{...}}}}
 
====Derived terms====
{{col-auto|en|clacker}}
 
====Translations====
Line 58 ⟶ 61:
* Finnish: {{t+|fi|kalahtaa}}, {{t+|fi|kolahtaa}}, {{t+|fi|kalista}}, {{t+|fi|kolista}}
* Greek: {{t+|el|χτυπώ}}
* Macedonian: {{t|mk|тро́па}}
{{trans-bottom}}
 
Line 63 ⟶ 67:
* Bulgarian: {{t+|bg|бърборя|n}}
* Finnish: {{t|fi|kälättää}}, {{t+|fi|räpättää}}
* Macedonian: {{t|mk|бр́бори}}, {{t|mk|др́дори}}
{{trans-bottom}}