This article is within the scope of WikiProject Comedy, a collaborative effort to improve the coverage of comedy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ComedyWikipedia:WikiProject ComedyTemplate:WikiProject ComedyComedy
This article needs an image (preferably free) related to the subject, such as a picture of the set or a film poster. Please ensure that non-free content guidelines are properly observed.
This article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ItalyWikipedia:WikiProject ItalyTemplate:WikiProject ItalyItaly
Latest comment: 4 years ago1 comment1 person in discussion
I would like to point out that the title of the movie is not a correct translation. I know it's been called "Before the Postman" on all official platforms but it is not a good Italian translation and it doesn't match with the quote "Avanti c'e posto" said in the movie - spoken by the main character to indicate there's room ahead in the tram - the movie has nothing to do with a postman. It is a bad translation of "avanti" as before and "posto" as postman. Therefore, I think it would be beneficial to change the official title page to There's Room Up Ahead or There's Room Ahead as it was translated in some of the books mentioning the movie: